Home » Blog

Lending a Hand

Every Thursday, we will be posting our “Tip of the Week.”  Hopefully, you’ll be able to incorporate these phrases, or words, into your everyday speaking and writing. This week’s Tip of the Week focuses on an English word that can mean different things depending on context. The online Cambridge dictionary defines the verb ‚lend‘ as …

Weiterlesen

Talking About Football

  Unless you live under a rock you probably know that the FIFA Men’s World Cup is coming soon. Is your football vocabulary fit for this? Or should we say soccer vocabulary? Here are some words you will find useful when you want to discuss Germany’s favorite sport. First of all, what do we call …

Weiterlesen

Wir sind vom Fach! Translation Teasers Teil 2

Wetten, dass kaum ein deutsches Wort so vielfältig zu übersetzen ist wie das schöne Wort „Fach“? Sie haben in Ihrem Fachwerkhaus (timber frame building) oder im Handschuhfach (glove compartment) kein Lexikon? Dennoch verfügen Sie über Fachwissen (expert knowledge) auf Ihrem Fachgebiet (field), selbst wenn das in der Schule nicht ihr Lieblingsfach (subject) war. Vielleicht sind …

Weiterlesen

„Wer die Wahl hat, hat die Qual“

„Wählen“ auf Britisch, oder: Wortschatz und Geschichte. In Großbritannien stehen Wahlen an, und wer da auf Englisch mitreden will, sollte ein paar Feinheiten des Vokabulars beachten. Was den Wortschatz betrifft, ist Wählen auf Deutsch nämlich eine langweilige Angelegenheit: Bei einer Bundestagswahl gehen Wähler und Wählerinnen in ihrem Wahlkreis ins Wahllokal, nehmen einen Wahlzettel, gehen in …

Weiterlesen

Things that come up in class – Was heißt eigentlich Fantasie?

Neulich, beim Präsentationscoaching, saßen wir vor einer limbic® map, einem heutzutage beliebten Instrument des sogenannten Neuromarketing, das es Unternehmen ermöglichen soll, auf der Basis neuester Erkenntnisse der Hirnforschung emotionale Gestimmtheiten und Wertorientierungen ihrer Zielgruppen genau zu beschreiben und Produkte und Werbebotschaften entsprechend zu modellieren. Eine Orientierungskategorie auf dieser Karte heißt „Fantasie/Genuss.“ Die englische Version bietet …

Weiterlesen

„Blau“ ist nicht gleich „blue“…

Welchen Teil des sichtbaren Spektrums Farbwörter bezeichnen, wechselt von Sprache zu Sprache. Gälisch z.B. bezeichnet mit dem Wort „glas“ grau und grün. Welche sonstigen Bedeutungen Farbwörtern beigelegt werden, wechselt von Kultur zu Kultur. Wer im Deutschen „blau“ ist, ist betrunken, wer „blau“ macht, nimmt sich einen Tag frei, und wer ein „blaues“ Wunder erlebt, ist …

Weiterlesen